Aki Kaurismäki and Nation: The
Contrarian Cinema (1)
Is it useful to study Aki Kaurismäki
as a national auteur? Many critics and officials wish he
would accept that role, but Kaurismäki continually
bedevils their wishes. His contrarianism is evident in his
subversive performances for the press and public at events
ranging from interviews to galas. In a well-known 1999
interview with Dagens Nyheter Kaurismäki remarked that "of
course you understand, I used to love Finland. Now I don’t
even like myself. We’re losing everything: style,
morality, solidarity – even Formula One. Idiots are
leading Finland" (Jutila 1999).
"Varför dricker Kaurismäki hela tiden?"
(Why is Kaurismäki always drinking?) read the headline of
a note published in the Hufvudstadsbladet the next
day. The article on the Dagens Nyheter interview
was widely distributed through the national press service [(STT)
1997].
Kaurismäki also routinely subverts his
auteur status in public appearances. Representing his The
Man Without a Past (Mies vailla menneisyyttä, 2002)
at Cannes in 2003, Kaurismäki famously took exception to
his packaging as national public relations representative,
smashing a mobile phone on the ground during a press
conference and mocking a surprised minister of culture
Suvi Lindén by dancing the swing on the red carpet before
the screening of his film (Nyytäjä 2002).
On his way to collect the Jury Prize, rather than the
Palme d’Or prize as he arguably expected, Kaurismäki
acted out vocationally when he stopped and leaned down to
say a few words to jury member David Lynch; the American
director responded with a puzzled and pained look.
Kaurismäki reportedly declared: "As Hitchcock said,
‘Who the hell are you?" (Mann 2003).
So much for accepting gracefully the role of auteur among
auteurs. Kaurismäki’s career includes many performances
that reject nationhood and refuse the role of auteur
offered by critics and officials.
Critics have tended to overlook or
treat humorously such remarks and performances while
scholars have limited themselves to wry remarks about them.
When scholars have sought to situate Kaurismäki’s
cinema, their methods have tended to privilege textual
interpretation. Whether arguing that the films express
some element of nationhood (Kyösola 2004;
von Bagh 2002, 2006; Toiviainen 2002), or that they
cannot be denominated by a singular national identity (Kääpä
2004; Mazierska and Rascaroli 2006; Nestingen 2002),
methods have focused on unpacking the cultural identity
encoded in mise-en-scène, intertextual allusion, and
other formal and substantive elements. The issue has been
the extent to which nationhood—or the aspects of speech,
habitus, and cultural reference that tend to understood as
particular to a nation-state and its history—finds or
does not find expression in the films. The tendency to use
textual analysis in interrogating the issue of nationhood
is perhaps related to the continued pervasiveness of
expectations about national cinema as an auteur cinema in
the Nordic countries. Tytti Soila, for example, has
suggested that critics in Sweden have continued to enforce
textual interpretation of the "personal film"
as the measure of cinema; among critics, the director is
responsible for a film, and we must interpret the film to
assess its critical success (Soila 2004,
14).
But what is the relationship between
Kaurismäki’s media performances and the films? We might
conjecture the relationship is at least characterized by
conflicts of authorial and national codes. While the
critical and scholarly arguments have often sought to
interpret Kaurismäki’s films, the director’s remarks
have most often clashed with such interpretations. While
discourses around the films have located uniqueness in
their directorial signature style, the films’ style in
fact has privileged repetition and intertextuality with
Kaurismäki undermining his authorial status in word and
deed. Yet by examining the discontinuity and clashes
within the films, as well as between the films and the
discourse around them, a different perspective emerges on
Kaurismäki’s films.
The discontinuities are worthy of study,
for they indicate the need to revise our use of categories
like nation and authorship in film studies to account more
richly for films like Kaurismäki’s, but also to make
sense of film production and reception in Finland and the
other Nordic countries. Nordic cinema has since the 1990s
come to be shaped by ever more complicated and
contradictory relations of production and reception. How
do ‘nation’ and ‘auteur’ help us account for the
many quarters across Europe involved in financing Nordic
cinema, the diverse production personnel, the complicated
distribution and festival releases, the many languages,
and modifications of genre and auteur styles evident in
the work of filmmakers like Josef Fares, Bent Hamer, Aki
Kaurismäki, Mika Kaurismäki, and Lars von Trier?
By insisting on the relevance of
putatively immutable categories such as nationhood and
auteur in explaining the work of Nordic cinema, we
overlook the very reasons these filmmakers’ work
resonates with diverse audiences and makes Nordic cinema
broadly interesting to critics and scholars. By looking to
some of the discontinuities in Kaurismäki’s cinema, we
can stage in miniature some of the issues and questions
that are most significant in Nordic cinema since the
1990s. Kaurismäki’s contrarian cinema resists
categorization in terms of nationhood and authorship by
creating conflicts of codes that do not fit expectations
associated with these categories. These many levels of
conflict and contradiction are in fact what make
Kaurismäki’s cinema intriguing and important for film
studies.
Stars, Auteurs, and National Cinema
This claim about conflicts of code
draws on arguments that have figured prominently in star
studies and which have also informed revisionist
approaches to auteurism that have recently attracted
scholarly interest (Dyer 1979; Autio 2004). (2)
Star studies and these revisionist approaches to auteurism
refuse to assume that a unified entity, the person or the
author, underpin and thus potentially explain the ‘star,’
the ‘auteur,’ or the ‘film.’ Richard Dyer famously
argues that analyzing stars’ hold on the public
imagination involves recognizing the disjunction between
divergent levels of performance: the star-as-person and
star-as-image; the star-as-self and the star-as-role; the
star-as-star and star-as-actor (Dyer 1979,
182-184). While the star as person may be formed by
the primary attachments of family and youth, the star as
image may appear as a sex symbol. Likewise, while the
star-as-self may have become a prominent actor through a
carefully cultivated network of acquaintances and a series
of well-marketed early successes, the star-as-role may
associate the actor with a persona of effortlessness and
indifference to social approval that directly contradicts
the agency that led to the star’s roles. And so forth on
many different levels. Dyer asserts that we need to study
the way these levels cohere, or clash in contradiction. To
be sure, in analyzing the status of an auteur in a
non-Hollywood context, we cannot simply import Dyer’s
categories, for he is talking about the commodified status
of the star in Hollywood. We can, however, take as a point
of departure his theoretical point that a public persona
consists of divergent levels of representation, which
often contravene each other.
For our purposes, the auteur also
consists of divergent levels of representation. The auteur
is the artist designated creatively responsible for the
film. The auteur is also a character: the figure who
speaks to the media as the person responsible for the text,
but also an artistic figure about whom circulate many
narratives. The auteur is a person, as well: the
biographical figure who is an object of media attention.
Further, the auteur is a role: the person who defines him
or herself as a biographical figure in the eyes of the
media. The auteur is finally a role for critics and
journalists, who construe the person and the films within
the context of their own wishes to construct the auteur as
artist, national subject, and social person. We can
conceptualize authorship and the auteur in a rich and
complex way when we parse the competing codes that make up
the auteur’s image and status.
Drawing on the arguments of star
studies, recent scholarship on film and authorship has
maintained that performances, interviews, and images form
a discourse that constitutes the filmmaker as a maker of
meaning. In other words, many representations of
authorship coalesce (or fail to) into a narrative of
authorship. In David Gerstner and Janet Staiger’s Authorship
and Film (2003), Staiger argues
that such a view has risen in prominence as film scholars
have revitalized their interest in authorship following
early notions of the auteur’s intention as origin of
meaning, and later poststructuralist deconstructions of
this notion. Yet the poststructuralist critique of the
author involved an ethos of suspicion, treating authorship
as politically retrograde because dependent upon a
romanticized, humanist notion of individual agency.
This suspicion has continued to concern
scholars who have sought to return to questions of the
auteur, while seeking to balance their studies with the
ethos of poststructuralism. Staiger argues that film
scholars’ concern with avoiding a return to the ‘author
as authority’ has led to various ‘dodges’ aimed at
arguing for the significance of the auteur, while
methodologically separating the argument about authorship
from a romanticized notion of the auteur. One way of
recognizing the critique of the author as creator while
recognizing the importance of authorship is to understand
authorship as a ‘site of discourse’ (Staiger
2003, 46-49). That is, in production, circulation,
and reception authorship involves varying citations of the
conventions sketched of authorship.
Staiger’s argument about the subject
of film authorship extrapolates Michel Foucault and Judith
Butler’s arguments about the productive function
engenderment of the subject (ibid. 51).
On this view, acts of authorship and consumption
constitute the director. Authorship does not emanate from
the director’s essential ‘identity’ or ‘intentions’
as ‘creator’ of a work. Thinking of authorship in this
way, we can begin to see the relevance of Dyer’s
argument about the multiple levels involved in stardom.
Authorship involves citations of the auteur as artist, the
auteur as character, the auteur as person, the auteur as a
role, and so forth. For example, the author may situate
him or herself as a ‘national auteur’ by using
intertextual allusions to films assigned to a national
canon and by speaking of his or her reverence for that
canon. Such statements not only depend on conventions of
national cinema, insofar as they invoke an ostensibly
stable national canon, but also invite a specific reading
through the use of citational practice. Yet such
citational practices constitute a continually changing
authorship.
Practices of authorship in this
discussion also raise the notoriously slippery term of
nationhood and its corollary national cinema. National
cinema in the present discussion is a historicist term
denominating the repetition of economic, aesthetic, and
institutional conventions in making and viewing movies;
these conventions, then, come to be viewed as constitutive
of the institution of cinema associated with a particular
nation state (see Higson 1995, 4-5; Rosen
2006). In the Finnish case such conventions have
included, among others, a preference for rural melodrama,
from the series of films about Niskavuori Farm to Markku
Pölönen’s films of the 1990s and 2000s; mise-en-scène
featuring countryside settings; affirmation of rural
cleverness, and suspicion of urban sophistication; a deep
regard for the nation’s historical experience during its
wars: a cadre of prominent stars, varying by historical
period, and so on (Laine 1999; Koivunen
2003).
Since this article concerns Aki
Kaurismäki’s filmmaking in the period of the 1980s to
the 2000s, the relevant conventions include shared
participation in a specific mode of production involving
the Finnish Film Foundation (Suomen Elokuvasäätiö),
a set of correlated aesthetic tendencies associated with
auteur cinema, not least linguistic in this case, and
relevance to a specific group of Finnish commentators and
their readership. At the same time, these conventions have
undergone significant changes since the 1990s. European
Union initiatives such as EURIMAGES have impacted
financing and production, as have regional institutions
such as the Nordic Film and Television Fund and DVoted,
just as local institutions such as Film i väst in
Trollhättan and the Villilä Studios project near Pori,
among others, are influencing production environments –even
if they have not directly affected Kaurismäki’s cinema.
What is more, the shift to a blockbuster model, in which
pre-sold products such as detective novels, celebrity
biographies, and adaptations of cartoons have been
released with between 45 and 75 copies as media events has
impacted expectations about domestic cinema. National
cinema remains salient as a category that identifies a
coherent repetition of the same, an identity within a
diverse body of texts, yet it is clearly undergoing
significant changes.
This provisional definition accounts
for national cinema as the repetition of a set of
conventions. It is evident that citation of these
conventions assumes the existence of national cinema,
thereby maintaining it; but citation can also take
critical distance from conventions through subversive
citation. For example, a commentator may cite aspects of
the national cinema to distance a film or film figure from
the tradition. Alternatively, a filmmaker may parody a
convention as a means of distancing a film from that
tradition. On the other hand, in discussion of a film and
in production and reception of a film, ignoring national
convention may be a way of opting out of the discourse of
national cinema. Given the many levels or codes of
authorship involved, the list of possible types of
affirmative and subversive citation could be lengthened a
good deal.
When we draw together arguments about
film authorship and national cinema to examine
Kaurismäki, we see that in his performance of the role of
the auteur and his filmmaking practice his use of
citational practice does not repeat conventions of Finnish
national cinema in a way that necessarily identifies his
cinema as an instance of national cinema. He has
provocatively varied the acts and statements that might
provide a basis for making arguments about his status as a
national auteur, establishing an ambivalent relationship
with what has become the prevailing consensus that his
films are best understood as an expression of a national
sentiment. What is more, when we approach the textual
codes in his films that ostensibly express the most
profound aspects of national sentiment, we find that they
can easily be understood as a citational practice that is
not a repetition of national sentiment at all. This
combination suggests that Kaurismäki’s films are best
understood as a contrarian cinema, which cannot
easily be assimilated to any tradition. In cultivating the
contrarian cinema, Kaurismäki certainly undermines his
categorization in terms of national cinema. The director’s
remarks on visual clichés, the Finnish language, and his
use of language in the films, as well as the famous silent
longing of his characters, furnish us with relevant
examples.
Kaurismäki and National Cinema
Kaurismäki’s remarks about national
cinema have alternately derided and praised it, but what
is consistent about these shifts is their attempt to
define a role for Kaurismäki as an ambivalent outsider in
relation to the national cinema. While his remarks exhibit
attachment to the national cinema, he continually
distances his cinema from the conventions of national
cinema. The remarks that construct this role also make
evident the salience of discerning the various discursive
levels that make up his cinematic authorship. The
definition of the outsider role dates to the beginning of
Kaurismäki’s career. In a 1984 interview, just after
his debut film Crime and Punishment (Rikos ja
rangaistus, 1983) but before the release of his second
film, Calamari Union (1985), Kaurismäki
dissociates himself from Finnish cinema when he
distinguishes international and national cinema in terms
of Finnish cinema’s repetition of narrative and visual
cliché. "International cinema means avoiding a
set of stock phrases: you do not have Santa Claus, with a
mask on, loaded up and sorting reindeer, bottle of booze
in hand, and he does not fall into the bushes and flop
about, digging around down there. That’s what is seen as
a national film, and its opposite is international"
(Hyvärinen 1985). As he does here,
Kaurismäki not only parodies the repetition of visual and
narrative clichés, but also positions himself as an
observer, outside the national cinema.
On the other hand, in interviews during
1984 and 1985, Kaurismäki regularly praised the potential
of Finnish cinema, yet in a way that entailed the same
positioning as an outsider. In one interview, he says: "We
have not always been able to answer [the question about
the future of Finnish film] with the excitement that we
can these days, since national cinema is on the upswing.
If the same progress continues, in five to ten years we
will see miracles from an international perspective" (Naski
1985). Progress in this remark equates with
learning from the mistakes of national specificity, and
instead developing a style legible to transnational
audiences. In context, such remarks implied that the
transformation of national cinema would be brought about
by Kaurismäki and those involved with the production
company Villealfa at the time (Veikko Aaltonen, Mika
Kaurismäki, Pauli Pentti, Timo Salminen, etc.) While we
always need salt with Kaurismäki, a remark like this
indicates at least ambivalence to bundling his films under
the rubric of national specificity inasmuch as his remarks
situate him both as an outsider and as having a
transformative impact on the aesthetic conventions of
Finnish cinema.
Remarks by Kaurismäki about his
linguistic choice of a formal "book Finnish" (kirjakieltä)
for his films exhibit the same ambivalent character. Crime
and Punishment "divided viewers," with some
critics finding the formal idiom irritatingly artificial ("Kaurismäen
elokuva talvipäivien kohokohta" 1984). In
response to such criticism, Kaurismäki again seeks to
create a space for himself as a dissatisfied outsider.
This positioning is evident in a 1984 interview where
Kaurismäki says:
"The only stable, enduring and
indivisible thing we have in this country is the Finnish
language. It’s perhaps the only area where I’m
patriotic. And the more I’m criticized for using a
formal style of language, the greater the mathematical
certainty that I’ll use it. If people can’t understand
their native language, they can go home" (Hämäläinen
1984, 53).
While ostensibly taking a patriotic
position, Kaurismäki rejects the commonplace
national-romantic notion that spoken dialects are a form
of beautiful personal and national expression. At the same
time, he parodies criticism of his film’s linguistic
choices to again position himself as anterior to the
national cinema, as someone with a distinct and different
perspective. Kaurismäki has indeed stuck to his formal
idiom, and it has continued to work in a way that locates
his films outside of the realist linguistic conventions of
dialogue. His films’ characters have always spoken in an
artificial and unique style as strange to Finnish ears as
the delivery of the English in I Hired a Contract
Killer is to English ears. While I Hired a Contract
Killer takes place in East London, its characters’
speech is washed of class dialects. A Sunday Telegraph
reviewer called the language in the film "just
English" (Tookey 1991).
Kaurismäki’s comments on language, and the dialogue in
his films, exhibit the same kind of ambivalent positioning
that we see in Kaurismäki’s comments about national
cinema.
In addition to these few comments on
national cinema and the Finnish language, as is well known,
Kaurismäki has spoken on a huge variety of topics, from
his decision to move to Portugal, to parliamentary debates
on nuclear power, to cars and style, to his low opinion of
the glossy aesthetics of Finnish culture today (Hammarberg
2002; Stecher 2002). In many of these comments, the
attitude is ambivalent and contrarian, refusing to be
categorized in singular terms. In this attitude, many
critics have found an artistic ethos, critical, reflective,
and uncompromising. By contrast, some critics have
criticized Kaurismäki for cultivating an ambivalent
public role as a means of manipulating the attention he
receives. The Ilta-Sanomat gossip sheet columnist
Jyrki Lehtola, for example, ripped into the Kaurismäki
brothers in a 1999 column commenting on Aki Kaurismäki’s
interview with Dagens Nyheter. "They haven’t
become spoiled children, as their reputation suggests.
They always have been," he writes (Lehtola
1999). While oversimplified psychologization and
polemical tone draw attention, Lehtola’s point here and
in the article is that Kaurismäki has sought to be
socially relevant and an outsider, both insulating himself
from critique, by feigning the indifference of the
outsider, and maintaining relevance through the use of
controversial statements that bid for journalists’ and
the public’s attention. What we see in Kaurismäki’s
positioning is a refusal to repeat statements and
conventions that would define a role sympathetic to the
national cinema, while he has presented himself to the
public as an outsider, a role that stereotypically
conforms to notions of the artist and intellectual’s
critical positioning. Kaurismäki’s multilayered auteur
role fosters ambivalence through contrarian positioning.
Authorship and Recursive Structure
A second feature relevant to
understanding Kaurismäki’s cinema as a contrarian one
is the films’ use of recursive structures. The films
regularly repeat formal elements within a single film,
elements from Kaurismäki’s previous films, and from
other filmmakers’ cinema. For example, in Lights in
the Dusk (Laitakaupungin valot) Kati Outinen appears
in a cameo as a grocery store cashier, reprising her role
in Shadows in Paradise (Varjoja paratiisissa,
1986). Narrative and formal recursiveness can also been in
the films’ regular use of mise-en-abyme structures, mise
en scéne, humor, intertextuality, and so forth. While a
minor example, the moment of repetition in Lights in
the Dusk points to a larger pattern in the films.
Repetition and identity, rather than novelty and
difference, define the style of Kaurismäki’s films.
Are recursive structures a means of
staging nostalgia, the affective register among spectators,
which critics attribute to the films? One of their
prominent types of repetition occurs in the films’
mise-en-scène, which repeatedly include timeworn
transistor radios, cardboard suitcases, dated glassware
and fabrics, anachronistically decorated stores and
restaurants, and the like. When critics argue that such
recursiveness is nostalgic, however, they tend to downplay
or overlook the role of formal repetition. They focus
instead on spectator affect in responding to the elements
that putatively express nostalgia, and attribute the
creation of nostalgia to the filmmaker’s intentions. But
another way of explaining the affective register is to
look at its source, which is often a recursive structure.
Many of the important emotional moments actually involve
repetition that cannot be simply explained as an
expression of nostalgia or national identity, but which
instead are structures that seem to cultivate the
ambivalence and ambiguity we noticed in Kaurismäki’s
definition of the role of the auteur. The films often ‘cite
with a difference’ as a means of creating questions and
ambivalence. Recursive structures, then, are arguably a
textual element that roughly corresponds to the ambivalent
authorship and national identity we have outlined. The
films’ use of these structures works to create more
ambivalence in the category of authorship.
This argument becomes evident through
an analysis of the famous seven-shot "Satumaa"
(Fairyland) sequence of The Match Factory Girl
(Tulitikkutehtaan tyttö, 1989), in which Iiris Rukka
(Kati Outinen) visits a tango hall to find romance, but
finds no partner with whom to dance. The scene lends
itself to a reading that interprets it as an expression of
nostalgia as well one that expresses a nationally
constructed emotional register of silent longing (von
Bagh 2006; Koivunen 2002). Yet the sequence can
also be richly understood through its recursive structure,
a mise-en-abyme that cites the carnival scene early in
Robert Bresson’s Mouchette (1967), in which
Mouchette rides the bumper cars. When we study the
mise-en-abyme structures in Kaurismäki’s film, we find
the sequence lends itself to an equally rich reading,
which emphasizes intertextuality and citational practice.
In her visit to the dance hall, Iiris
enters a fairyland of romance, described in the evocative
words of the famous song Satumaa. The sequence
begins at Iiris’ home, where she applies make up as a
news report from Tiananmen Square plays in the background.
Through a musical dissolve, the report gives way to Satumaa,
which creates a musical bridge to the dance hall, executed
with a cut to a long shot of Taipale singing on stage with
dancers swirling about the floor below him. The one-minute
take of Taipale on stage coincides with his delivery of
the tango’s first verse. As the musical refrain begins,
the film cuts to a medium shot of Iiris, sitting among
four women, who await the invitation to dance. During the
course of this third shot, whose duration is forty-four
seconds, each of the women but Iiris receives an
invitation, and Iiris is left alone with the shadows of
the other dancers playing over her and the wall. The film
cuts back to Taipale in close up, when the second verse
has commenced. After a twenty-two second close up of
Taipale, another cut brings us into the sixth shot,
forty-three seconds in duration, which is a long shot of
Taipale shot from straight ahead, exhibiting the stage’s
set more fully. The sequence concludes with a twenty-six
second medium close-up of Iiris, shadows again playing
over her, as she finishes a bottle of soda then puts it on
the floor among a number of others she may have also
consumed.
The sequence is a multilayered
mise-en-abyme, for Taipale’s performance stages and
represents Iiris’ feelings of romantic and sexual
longing, which motivate her throughout the film. The
sequence condenses the film as a whole. Such a point,
however, does not necessarily contradict the nostalgic and
national reading, for certainly some viewers may regard
the strains of the tango and Iiris’ silence as national
expressions. The silence is complicated, however, by the
structure of the sequence and the set.
The sequence is constructed to stress
Iiris’ isolation, her inert presence in a place of
excitement and romance. While the long takes and shot
scale scene establish Iiris’ isolation and discomfort in
relation to other figures in the frame, they also work to
underscore Iiris’ imaginary projection of herself into
the lyrics of the song. Long shots, encompassing the stage,
its set, and the proscenium, stand in juxtaposition to
medium shots of Iiris, sitting on the bench, shadows
playing over her. The sequence’s editing follows the
usual progression from long shot to close up, but in this
sequence, it is used to suggest that Iiris figuratively
projects herself behind the proscenium, into another world.
Indeed, the sound bridge that brings her from home to the
dance hall is indicative of the sudden magic of film
editing, just as the dancers’ shadows remind us that in
the cinema, shadows come to life, as shadows imprint the
film to bring life to the cinema.
It is also striking that behind the
proscenium is a set far different from the naturalist mise
en scéne typical of Kaurismäki’s films. Again, the
choice of set subtly hints at Iiris’s exteriorization
through the music. In the initial long shot of Taipale,
shot from an angle, we notice the angular cardboard forest
that is the backdrop to the performers. When the camera
later moves directly in front of him, we see the gaps in
the forest, indicating it is made of cardboard. The
angular cardboard forest calls to mind most distinctively
the angular, cardboard town of an expressionist cult film
like Das Cabinet des Dr. Caligari (Tohtori
Caligarin kabinetti, 1920), and its famous preoccupation
with the externalization of subjective turmoil through the
set. The cut at the musical refrain that marks Iiris’
projection into the music, and the cues the set give us,
leave us no doubt that this mise-en-abyme conveys a
salient emotional theme of isolation and loneliness.
While mise-en-abyme is itself a
recursive structure, the Satumaa sequence is also
recursive in its citation of a similar mise-en-abyme
sequence in Bresson’s Mouchette (1967). As in The
Match Factory Girl, mise-en-abyme works in Bresson’s
fifty-four-shot sequence of Mouchette and the bumper cars
to highlight the young woman protagonist’s isolation and
romantic and sexual longing, and to place emphasis on a
fantasy of escape. Like The Match Factory Girl,
Bresson’s film narrates the unhappy life and
exploitation of a young woman, Mouchette. As in
Kaurismäki’s film, cinematography and sound work to
convey the silent longing of the protagonist in a site of
sociality. The Mouchette sequence in question
follows Mouchette from working in the village bar, to the
bumper cars of a visiting carnival, to a tentative
approach to a boy, to an intervention by her father.
While the rapid cutting in the bumper
cars part of the sequence differs from the slow rhythm of
the sequence discussed in The Match Factory Girl,
the principle of projection of romantic escape into an
imagined space is the same. Bresson’s sequence begins
with diegetic carnival music, then (as Mouchette sits down
on the café veranda with her father) makes a transition
to nondiegetic strings and woodwinds interspersed with
diegetic carnival noise, before initiating the
mise-en-abyme with nondiegetic surf guitar, which carries
on until the conclusion of the sequence. The nondiegetic
surf guitar correlates with rapid editing that ties
together the shots of Mouchette and a boy running into one
another on the bumper cars. When Mouchette magically
passes beneath the canopy of the bumper cars, and begins
her sexualized collisions with the boy, she seems to be
imagining in the same way that Iiris does when she
projects herself beneath the proscenium in The Match
Factory Girl. In Mouchette, when the ride is
complete, the boy does not seem to recognize Mouchette,
for she has imagined the bumper cars as a world of
romantic satisfaction, just as Iiris imagines dancing at
halls and clubs.
As Mouchette stares longingly at
patrons driving the bumper cars, her actual entry into the
cars also bears the mark of fantasy, for it is the
unexplained generosity of a woman with a baby that allows
her to enter the ride. This sequence, like that in The
Match Factory Girl, also stands in contrast with the
naturalism of the rest of the film. So too the sexually
charged interaction with a boy her age and her smiles are
exceptional for the film – the cars furnish her a
singular moment of happiness. So too the expressionist
aspects of Kaurismäki’s sequence echo the carnivalesque
in this sequence of Bresson. For according to Mikhail
Bakhtin, the carnival is a site for collective performance,
transformation, and transgression, just as it is in
Bresson, and the dance hall and the disco are in
Kaurismäki’s film – a site for imagining and trying
out fantasy roles. What is more, Kaurismäki has expressed
his enthusiasm in print for this sequence’s use of music
(Kaurismäki 1998), and, according
to Kaurismäki’s friend and colleague, Jim Jarmusch, Mouchette
is the seminal link between Kaurismäki and Bresson (Andrew
2003). When we note the connections in these
mise-en-abyme sequences, Kaurismäki’s tango sequence
begins to look like a creative interpretation of Bresson’s
mise-en-abyme. Both Mouchette and Iiris, just as the two
films, are concerned with fantasies of escape and
transformation, which are condensed in the sequences here.
When we realize this connection, we can
see that even at a moment of ostensible national
expression, Kaurismäki’s use of the mise-en-abyme puts
citation above nation, homage to Bresson above nostalgia
for a lost Finnish reality. Both are present, to be sure,
but with both present, we must recognize an oscillation
much like that we recognized in Kaurismäki’s remarks
about national cinema and the Finnish language. What is
being repeated in these contradictory citations? The
questions of repetition, authorship, and national cinema
certainly take on a much greater complexity when we
recognize the extent to which the films and the director’s
public persona are multiply constructed. Their
multilayeredness becomes clear when we see that the
director’s public person and his films involve complex
and clashing codes, which raise questions about creative
inspiration, cultural context, audience address, and the
status of national cinema.
National and Regional Cinema
Kaurismäki’s statements about
national cinema, his ambivalent performance of the role of
national auteur, and the mise-en-abyme structures I have
noted create what Dyer in his analysis of stars calls a "clash
of codes" (Dyer 1979). Dyer
has argued that stars tend to manage and resolve
ideological contradictions in the relationship between
their onscreen performances and public image, but also
that they can create contradictions that open a space for
alternative or oppositional understandings of their work
and social contribution (ibid. 38).
The ambivalent citational practices I have identified in
Kaurismäki’s public image and films open such a space.
This positioning is intriguing, for it helps us to see
some of the ways Kaurismäki’s films have meant so many
different things to different spectators and audiences.
This positioning is also significant
inasmuch as it constitutes a case study for understanding
the way Nordic national cinema is changing today. In
bringing together many social and aesthetic registers in
the relation between film and a director’s public
persona, Kaurismäki indicates that the semantics of terms
like national cinema and auteur themselves require
revision, if we want to understand Nordic cinema in the
context of its circulation through local, national, and
global media environments. At the same time, as layers of
production, financing, marketing, circulation, authorship,
and audience also figure in the way we understand cinema,
Kaurismäki’s films point us toward a critical
re-examination of authorship and nationhood. Just as we
have seen efforts to make cinema a national brand, we have
seen increasingly complex and transnational forms of
creative and economic collaboration involving local,
national, regional and European layers. By paying
attention to the multiple significations of authorship and
national cinema, we will fathom the transformation of
Nordic cinema since the 1980s more fully, and be better
positioned to explain it to colleagues and students who
would like to learn more about it. The clash of codes that
runs throughout Kaurismäki’s contrarian cinema helps us
do this.
|